译者序(1 / 1)

佚名 / 著

第五小说网 https://www.di05.cc,最快更新 幸福的摆最新章节!

译书实在是一件不容易的事情!从事于文笔以来,到现在也已经有十五六年的历史了,但总计所译的东西,不过在这里收集起来的十几万字的一册短篇集,和在中华出版的一册叫作《几个伟大的作家》的评论集而已。译的时候,自以为是很细心,很研究过的了,但到了每次改订、对照的时候,总又有一二处不妥或不对的地方被我发现;由译者自己看起来尚且如此,当然由原作者或高明的读者看起来,那一定错处是要更多了!所以一个人若不虚心,完全的译本,是无从产生的。

在这集里所收集的小说,差不多是我所译的外国小说的全部。有几篇,曾在北新出过一册《小家之伍》,有几篇曾经收集在《奇零集》里,当作补充物用过。但这两书,因种种关系,我已经让出版者不必再印,绝版了多年了;这一回当改编我的全部作品之先,先想从译品方面来下手,于是乎就编成了这一册短篇译文的总集,名之曰《幸福的摆》。

我的译书,大约有三个标准:第一,是非我所爱读的东西不译;第二,是务取直接译而不取重译,在不得已的时候,当以德译本为最后的凭借,因为德国人的译本,实在比英、法、日的译本为更高明;第三,是译文在可能的范围以内,当使像是我自己写的文章,原作者的意思,当然是也顾到的,可是译文文字必使像是我自己作的一样。正因为常常要固执着这三个标准,所以每不能有许多译文产生出来;而实际上,在我,觉得译书也的确比自己写一点无聊的东西,还更费力。

这集子里所收的译稿,头上的三篇,是德国的;一篇是芬兰作家阿河之所作;其次的一篇,是美国女作家玛丽·衣·味尔根斯初期的作品;最后,是三篇爱尔兰的作家的东西。关于各作家的介绍,除历史上已有盛名者之外,多少都在篇末写有一点短短的说明在那里,读者若要由这一册译文而更求原著者其他的作品,自然可以照了我所介绍的书目等去搜集。但因各作品译出的时候,大抵在好几年之前,当时的介绍,或许已经不中用了,这一点,同时也应该请读者再加以注意。

近来中国的出版界,似乎由创作的滥制而改进到研究外国作品的阶段去了,这原是很好的现象。不过外国作品,终究只是我们的参考,而不是我们的祖产。将这译文改订重编之后,我却在希望国人的更进一步的努力。

郁达夫

一九三四年十二月序于杭州

相关阅读: 领主:称王要在死亡之后!徒儿住手,为师把你当女儿养啊!港片:古惑仔,开签到舒琪长的好看成为人渣的可能性转入尖子班的日常深山村里娶娇妻穿书之我靠百灵树虐渣致富不当魅魔后,我端上了铁饭碗潮热心事全职法师:植物罹难,伴生纳西达

相关推荐: 焚天炼气诀重生拒绝恋爱脑,渣夫毒妾统统搞死撞破女领导私密,我连升三级主母爱谁当!纨绔夫君为我挣诰命全民逃荒我不慌,我带全家吃肉谷满仓九玄之王玄学郡主太凶残,短命王爷不经吓修道大佬,从杂役弟子开始崛起!开局系统助阵,我赶海都爆桶重生后,渣渣前夫怎么不鬼混了嫁给绝嗣王爷后,将门毒妃杀疯了别秀了!我的歌声太强悍替身为凰龙崽降临!七个反派爸爸争当女儿奴最狂邪医重生官场:从基层开始一路逆袭夫人快分手,霍总蹲墙角等三年了逍遥小县令,开局皇帝微服私访一品夫人要和离,高冷首辅急红眼带着随身弹幕,勇闯七十年代还没毕业,系统非说我独断万古?扎纸匠弱?开局睁眼关公,吓晕重生女帝斗破:多子多福,我打造最强家族全民:开局吞噬天赋,我为暗影主宰!开局一座茅草屋,还好我能召唤机械大军

本站所有小说为转载作品,所有章节均由网友上传,转载至本站只是为了宣传本书让更多读者欣赏。
Copyright © 2021 第五小说网 All Rights Reserved.
简体版 · 繁體版